In addition to Weibo, there is also WeChat
Please pay attention
WeChat public account
Shulou
2025-02-14 Update From: SLTechnology News&Howtos shulou NAV: SLTechnology News&Howtos > IT Information >
Share
Shulou(Shulou.com)11/24 Report--
Original title: "Excellent localization game, must use CNM" reward "player?"
The dog pigeon reviews thousands of miles
Typesetting: Lu Jiu
When it comes to localization, there's been a lot of fun lately.
First there's the burner, the fridge, the twins, the Soviet succubus.
Zhang Qi's bold and professional dubbing directly opened the door to a new world for everyone present, and made all friends who couldn't stop wondering whether to reinstall their XP system.
Later, Zhou Mingrui, the male owner of the mysterious master, changed his name to Zhou Minshuo on the spot and joined Korean nationality. He thought that even the Heavenly Lord of Blessing would be struck by lightning.
My suggestion is that Amon should usurp the throne.
Although there are various reasons and habits that lead to the birth of localized fun, it is not difficult to see that the so-called game language change is not a casual thing that can make everyone happy.
These days, there are not a few games that are shouted and scolded for Chinese after they go online, but are really shouted at by everyone when they go online in Chinese.
Not to mention "old man online scroll" this outrageous, than the machine translation is more "straightforward" translation expression.
Some texts can distinguish between simple and complex games, and its localization can also make people black.
That's right, that's you! Damn APEX!
APEX has removed most of the embarrassing ways of English literal translation, but still retains a bit of Bay's unique translation tone.
How else would you know if you were using a medium?
However, players who had played Titanfall 2 knew that in terms of game translation in Rebirth Studio, the Taiwan localization team was still very reliable.
For example, the translation of Pilot into iron is a kind of divine pen.
But how does localization in Jane translate into a term that remains in everyone's DNA?
Flyer
It wasn't just that he had lost a little bit of his dignity. Ash was such a handsome robot that he had changed from an iron rider to a noble thing with a mouth full of muttering that he was a pilot.
With the development of the game, the player's appeal has long since changed from "have Chinese" to "intentional Chinese" dubbing.
Whether it was domestic or foreign games, there had been numerous public relations problems due to the text.
After all, Chinese characters are profound and profound. If it is really translated by machine, it is fine. If the human translation does not notice the derivative meaning behind it, it may have.
Light is public opinion explosion, heavy is game close service.
However, in the countless Chinese headache brain fever game, good examples or many.
For example, since the game was introduced to the present, the best localization team should say that Blizzard China has to have a share.
Some Ji friends may want to ask, can you not summon the soul of the deceased company?
Take a look at this:
Lightrays, much like rays of light, tend to be seen closer to the surface.
Light rays are creatures that, like rays of light, often appear in shallow waters.
Blizzard's localization team recreated it as:
Snorkeling sea bat shallow sea, swaying ray night jade light.
Just read it and you will know how good the translation is.
It is not a simple reuse of ancient texts, nor is it a direct translation of English. I like to call it art.
What Shanghai tap water comes from the sea
The same translation appears in Overwatch:
Black lily is a kind of my wife. Widowmaker must be an English word familiar to gamers.
Many games translate it as Widow Maker, which is simple and rude, but also interesting.
The watchman translated it as "black lily," and linked the original simple English and translated names in a series of sounds.
Blood, bloom like black lilies. "
If Blizzard China's translation is more of a literal Yaheda, the reason why the middle of the Borderlands series has been greatly praised is much simpler and cruder.
- The characters in the game will swear.
If it is similar to life lost, dare to let the beautiful girl say foul language game in the dubbing and plot on the gauze a lot of two tours;
Then, the localization of the Land of No Owners, which allowed players to hear dirty words in foreign games, suddenly pulled the distance between the so-called Western Fantasy World and the players.
Moreover, electronic succubus dubbing was not something that only existed in the heart of atoms.
Moxi, the owner of the bar in the Land of No Lord, was not only a strange woman who dominated the troubled times alone, but also a female senior who could make players restless with her voice.
She even gives you...
Moreover, CDPR is a game company that can't be bypassed when it comes to good localization.
From far to near, although 2077 exploded for a while after the sale, the localization is still excellent.
Don't forget, Atomic Heart's Succubus Refrigerator voice teacher Zhang Qi, in 2077 but did the female V this lead work.
The dirty words of gangsters, the burning words of street girls, and the seemingly restrained questions of company employees.
(Obviously, the subtitles don't contain profanity, so let's make it up to ourselves.) In the next generation update of Witcher III, Geralt also learned to speak Chinese.
At first glance, the overly calm voice of the middle match sounded a little out of place. After becoming familiar with it, she still couldn't help but be tortured by the magnetic uncle sound until her ears became pregnant.
More interestingly, because of the worldview provided by the original demon hunter,"aliens" like Geralt are very unpopular with the general public.
So walking in the countryside, listening to the sounds of the bastard, the degree of defense is greatly improved.
(A note: What is this idiotic pronunciation b.) Similarly, after Tausant saved the Duchy from fire and water, hearing people shouting your name in the streets also increased the level of happiness.
Interestingly, the localization of 2077 and Witcher III, while good for many, is not as good as the same company's Quint: The Fall of Royalty.
Interested friends can experience it.
It has to be said that excellent localization has cured many friends of "mother tongue embarrassment."
In the past, games that required English subtitles with Chinese subtitles or Japanese subtitles with Chinese subtitles seemed to have become a good choice.
Today, China's gaming market is clearly a share that the world can't ignore.
A careful match is undoubtedly the best "name" of the game company.
The Atomic Heart was able to reach such an extent due to the proper burning of the dubbing.
While China's second tour is arguing whether Japanese is right or Chinese is reasonable, foreign manufacturers have already made satisfactory answers in cooperation with Chinese localization teams.
Interestingly, discussions about whether AI translation can replace professional translation humans have begun many years ago.
These localized translations, now mixed with national abuse, bad jokes and time-sensitive jokes, seem to somehow give a work that seems to answer.
Many domestic factories have also begun to consider or have formed their own localization teams.
Perhaps the answer to "Why do Chinese people learn Chinese" will get a reasonable answer in the game world.
This article comes from Weixin Official Accounts: Intelligence Ji (ID: paperji), Author: Dog Pigeon
Welcome to subscribe "Shulou Technology Information " to get latest news, interesting things and hot topics in the IT industry, and controls the hottest and latest Internet news, technology news and IT industry trends.
Views: 0
*The comments in the above article only represent the author's personal views and do not represent the views and positions of this website. If you have more insights, please feel free to contribute and share.
Continue with the installation of the previous hadoop.First, install zookooper1. Decompress zookoope
"Every 5-10 years, there's a rare product, a really special, very unusual product that's the most un
© 2024 shulou.com SLNews company. All rights reserved.