In addition to Weibo, there is also WeChat
Please pay attention
WeChat public account
Shulou
2025-03-01 Update From: SLTechnology News&Howtos shulou NAV: SLTechnology News&Howtos > IT Information >
Share
Shulou(Shulou.com)11/24 Report--
The content that originally assumed the role of humor was mixed with translation errors that should not have been funny, and it was compiled into this collection of jokes.
In 2014, The Elder Scrolls Online (hereinafter referred to as "Old Roll OL") was officially released, and its continuous operation for 8 years made it one of the most famous MMORPGs in the world.
In the years when the orthodox sequel of the Ancient Scrolls had not been updated, countless old players around the world pointed to this meal replacement, including many Chinese players. Different from players in other regions, this group of players neither have unobstructed servers nor Chinese versions of communication. They can only rely on Chinese plug-ins of folk teams to barely keep up with the pace of game updates.
Finally, on November 1,2022, players waited for the official PC Chinese of Lao Roll OL, and the host version of Chinese was updated in the early hours of this morning.
However, on the first day of PC Chinese version launch, players found it somewhat different from expectations.
When he went online, he had just opened the login interface when some uncommon words appeared in his field of vision. Perhaps because the translator didn't want players to find their names too easily, he made a joke by replacing "producer list" with "points."
This mistake has been corrected now. When he first entered the game, in order not to dissuade the newcomers, the NPC casually compared the threat of "as many as weeds" on the Tamril Continent to "weeds," which cleverly diluted the hardship of saving the world.
In order for the players to remember important things, the NPC would carefully repeat her attitude a few times, afraid that the players would not hear clearly.
"Can you hear I don't know I don't know? "
In order to make new players feel the warmth of home, the Chinese version will also add some words that are not available in English. A simple "brother" will make us feel at home in this brand-new world.
Even people who like philosophy can taste different flavors from the text in the game. "Substitute" is not just a substitute, but also an ordinary person with an independent personality "Najan"; and a sentence "But all this is everything" will undoubtedly be the soul question that every player receives after opening the game late at night.
Even the special potions used to increase health, mana and endurance in Clockwork City are no longer limited to the original intention of "spring." Boldly use the brand name of "three dimensions overload," there must also be a commercial consideration of the shop owner in the clockwork city.
The most out-of-the-circle Chinese translation was finally won by another drink.
"Dynamic Grandma" finally defeated "Kicking Teeth Grandma" in Neverwinter Nights, leaving the CP of "Old Man Scrolling Bar" in the "Ancient Scrolls" series.
"Tonic drink" For the old OL who finally updated the official Chinese after 8 years, this was originally a good opportunity for the game to usher in a wave of new players and close the relationship with old players. But unfortunately, at the beginning of the online, the players saw a book of Chinese jokes that made people laugh and cry.
Naturally, the players 'negative comments filled with anger were thrown back to Old Rollie's OL. After the official version of the game was released, its recent reviews on Steam quickly dropped from "special reviews" to "mixed reviews," and have remained so until now.
A large number of negative comments, in addition to Chinese football fans "refund money" straight ball vent, there are many people take the opportunity to live. Since the official Chinese is in a quantum superposition state of "seems to be able to understand but not understand," fans will follow suit in comments, condemning "machine flipping" with "machine flipping."
There is also no lack of praise in the "machine flip evaluation" for the old roll OL now difficult to accept the Chinese quality, fans are actually not unprepared. As early as June this year, when the official announced that it would add Chinese support, there were not few pessimistic people in the player community.
The reason for this was very simple. After 8 years of continuous updating, Old Rollers OL had accumulated a large amount of game content, covering many proprietary words and self-created words that were difficult to translate. A total of 8.75 million words of massive text was a time-critical task. However, from the official announcement of Chinese localization to the launch of the Chinese version, the official has only reserved a short period of half a year.
Forced by unreasonable construction period, the translation team can only use machine to fill in the number first, which is a reasonable explanation for the poor quality of Chinese for the old roll OL.
A lot of people are scolding old roll OL is machine translation level, but people who use translation software all the year round know, now whether domestic or foreign translation software is very mature, meet the daily translation needs of low requirements has no problem. Some translators using AI technology can basically meet the requirements with a little adjustment and polishing, which has already opened the gap with people's impression of "machine flipping."
So what is the level of Chinese translation of Old Roll OL?
In line with the idea of practicing true knowledge, we also input the English original text of a dialogue in the game,"the footsteps under the feet escape," into several mainstream translation software on the market as a comparison.
Whether it's Google, Baidu or DeepL, there are no more outrageous errors such as "footsteps escaped,""cursed some explosions" and "corridor is still alive." Except for the part that cannot be accurately restored by the next text, it is enough to understand the basic meaning.
Compared with mature modern machine translation, the quality of Chinese in Old Roll OL is more like the "nostalgic machine translation" when translation software was not good at handling long text translation ten years ago.
So I went to find the 2012 version of Kingsoft that had supported long text translation 10 years ago, and this was considered to be the translation of the old roll OL barely found a match.
If you push back five years, most offline translation software is not equipped with long sentence translation function. That is to say, even 10 years ago, when the whole text translation just started, the quality of Chinese translated by machine was still better than that of OL translation nowadays. It is really hard to understand how this version of Chinese can even achieve the word "machine translation" as a compliment to it.
In addition to these "is Chinese and not like Chinese" text, there are many places in the UI interface to support this statement. For example, when displaying the blood volume number, the English period originally indicating the decimal point here has also been mistakenly changed to Chinese period, which is obviously the result of rough substitution.
Strangely, however, other fancy errors in the game also deny this hypothesis.
The translation of the proper term Tamriel appears in two paragraphs of text on the launcher before it enters the game: Tamriel and Tamriel. In the game, some players found that many proper terms were translated into different names that were easy to misunderstand when they appeared in the mission description and map.
In the in-game dialogue text,"trampled" was mistranslated as "trampled," which was obviously an error that only human translation could make. And it is certain that the translator must be a user of Pinyin input method.
Especially in the other part of the text represented by books in the game, the style of writing has turned 180 degrees again. A lot of colloquial expressions and traces of manual embellishment are obviously not something that can be done by machine translation.
Among the funny screenshots listed by many players, there are also many because they don't know the background of the game or the original English text.
For example, the Draconic NPC's blacksmith is called "Always Want to Eat" and the banker is called "Drunk". These strange names are actually not translated wrong. Because in the original English text, the name of this race is composed of three short words, such as the "five colors" of the Asian dragon people in the old roll 5 is called "See-all-color," but the punctuation mark of the short horizontal line is omitted in the translation process.
The aforementioned drink "Dynamic Mother-in-law," in fact, there is no translation error. Because its name is a living product in the original English, it is difficult to find a better translation of "Dancing Grandma."
However, because the quality of this Chinese culture is too bad, these content that originally assumed the role of funny, mixed with translation errors that should not have been funny, was compiled into this collection of jokes.
Perhaps many players still remember that the name "Old Man Scrolling Bar" was simplified to "Old Roll" because of the extremely poor translation quality of "The Elder Scrolls 3: Morning Wind". It was originally born to mock the official translation quality. But apparently this time they forgot what "old fuck" meant.
Nearly a week after players complained about translation quality problems, officials belatedly issued a "letter to the simplified Chinese player community," promising to address some of the translation problems in the game.
However, in the eyes of players, only the basic requirement of understanding the original intention has become "high standard expectation of Chinese localization" in this letter, which still makes many fans angry with the high attitude that the official refuses to let go when apologizing.
For the old players who have been waiting for 8 years, the official Chinese is of great significance. This not only means that they can get a better gaming experience, but also means that more players will be willing to enter the pit and bring more fresh blood to the community. However, the current poor quality of Chinese culture has obviously become an obstacle for new people to join and old people to return.
Even though Old Roll OL has fixed a large number of Chinese problems in the game after the maintenance on November 14, there is still a lot of work waiting for them to do.
At present in the old roll OL post bar, even if the Chinese quality is not good, still can obviously see a lot of new questions and guild new content posts. The old people know everything about the new problems, for fear that they will refund and retire after a taste. They are basically good big brother images who ask for warmth and care.
However, no matter how hard the old players tried, if the officials didn't do anything, they would have nowhere to go. The one who should do the most for the game's community vitality should always be the official himself.
I hope that after finding my long-lost wife "Dynamic Mother-in-law," I will still bear the unique nickname "Old Roll," and I will not forget this point. Gamers love the "old roll," not the "old man scroll bar."
This article comes from Weixin Official Accounts: Game Research Society (ID: ysaag), author: Zao Qi Zao Shui
Welcome to subscribe "Shulou Technology Information " to get latest news, interesting things and hot topics in the IT industry, and controls the hottest and latest Internet news, technology news and IT industry trends.
Views: 0
*The comments in the above article only represent the author's personal views and do not represent the views and positions of this website. If you have more insights, please feel free to contribute and share.
Continue with the installation of the previous hadoop.First, install zookooper1. Decompress zookoope
"Every 5-10 years, there's a rare product, a really special, very unusual product that's the most un
© 2024 shulou.com SLNews company. All rights reserved.